ホーム
home
現代英語訳
modern English version
和訳 
a Japanese version
花と木の写真
flower & tree photos
飛行機の写真
air photos
東京ドーム
Tokyo Dome

2022 翻訳中です。2]


原書 THE SEVEN SAGES OF ROME (MIDLAND VERSION)

ローマ七賢物語 (ミッドランドバージョン) オックスフォード大学出版 2005

INTRODUCTION 和訳

written over 書き換え]写本照合

685 He schal dee, sy[cur]lyche] syrculyche,  (He shall die=I will kill him , certainly,)
彼を殺してしまう、確かに。
696-7
  The [Emperour]うっかりまたは故意に除外する that wroth was  (The Emperor that angry was)  怒った皇帝は
703
  For the childe hym was]wa wo-  (For the child woe was to him-)
子供のために、彼に災いあれー
704-5
  And sayed,"Sir for thy lyf] 繰り返しの2詩行, (And said, "Sie, for your life,) 
  陛下のお命だけは
Bynym nought thy sonnys lyf] 繰り返しの韻  (Take away not your son's life.)
 陛下の御子息の一命を奪わぬように。
707 As]And fel the knyght in hys halle (As fierce the knight in his hall)
好戦的な騎士のように
716
  Er the tale were [t]olde]Colde  (Before the tale were told)
その物語が話される前に

第2物語 [Canis]

734  Ther was nothing sycurliche] 写本はsyrcurliche  (There was nothing certainly)
確かに異常はありませんでした。
748
  The knyght of it [herde]省略 telle  (The knight of it [heard secondhand] annonce or tell) そのナイト爵はそれを騎士達に知らせます。[聞き伝えます]
758
And herdyn tro[m]pe] tronpe and taburne,  (And heard trumpet and tavor,)
そしてトランペットと小太鼓を聞くと、
767 An]And olde toure that seruyd of nouӡt,  (An old tower that served no purpose,)
使い道のない古い塔
783
  That he cam into the [h]alle.  (That he came into the hall.)
彼は広間に入って来ました。
785
  And to the naddir he]h 過剰消去 gan goon.  (And to the adder he began going.)
彼はヨーロッパクサリヘビに急進しました。
793
  Bote [lay] 省略 alle stille asn sleppe. (But [lay] all quietlly and slept.)
しかし[横になって]静かにすっかりと寝ていました。
609
  The credyl] yは2滴インク量書き直し bothume turnyd on hyghe,  (The cradle bottom turned up(aloft) or on high,)  揺りかごが宙返りして底が上を向いていたのを。
814
And hase eten] heten(h 削除) the childe therfore.  (And has eaten the child therefore.) それで子供は食べられてしまいました。
832
  And askid ware] wはtの書き換え the child was,  (And asked where the child waw,)
そして赤ちゃんがどこにいるのかと聞きました。
846
  "Sire," ho] oはeの書き換え sayed , "sycurlyche,  ("Sir," he siad , "Certainly,)
「サーよ、彼女は言いました、「確かに、
847
  The childe that thou louedest so myche], yは2滴書き直し  (The child that you loved so much) 貴方が愛してやまない子供を、
882
Into hys horchard th[e] thay he nome,  (Into his orchrd the way he took,)
果樹園の中に彼は入って行きました。
890
  Also note the byfalle]foll.by as dyde the cans. (Also may you happen to.) 
  陛下もこういう場面に遭遇するでしょう。
901
  Arre] 2番目のrは他の文字の書き換え I haue inqueryd more. (Before I have investigated more.)   私がもっと調べる前に.
926
  And [.............] 空行

第3物語 [Aper]

928 And sayed, "Syre, hit was a bore] oはeの書き換え,   (and said, "Sir, it was a boar,)
陛下、一頭の猪でございました。
936
  A h[e]rdeman] hrdeman had a best lore  (A herdsman had a animal lost)
一人の牛(羊)飼いが一頭の家畜の姿を見失ってしまい、
938
  Longe nolde he nought abyde; (Long would not he not hesitante;)
長い間彼は二の足を踏んでいる訳にはいかず、
943
  And her he(I)] hはӡの書き換え ӡede he was adrede.  (And before he went he was afraid.) 彼は歩いて行く前に恐れました。
949
  Of the bore he hadde a [fr]yӡt,  (Of the boar he had a fight,)
闘志満々の猪を見ました。
967
  And of the fruyt]foll. by hit exp. ete hys fylle.  (And of the fruit ate his fill.)
また彼の腹を充分満たそうと果実を食べました。
970
  'When the bore hase eten hys fylle] yはuの書き換え,  (When the boar has eaten his fill,)  猪は食欲が満たされる度に
973
  And clam adoune fra bough to boghe] h はeの書き換え  (And climbed down from bough to bough,)  枝から枝へと肢体を使って降りて行き、
978
  The bore lykyde the clavyng wele], wはminim微量書き換え (The boar liked the scratching well,)  猪は掻いてもらうことが大好きでした。
981
  The knaue drowe out a knyf anoon,] 2番目のoはnの書き換え (The servant drew out a knife at once,)   家畜番の男はとっさにナイフを抜き
1003
  And welne al to longe he] hは異なる文字の書き換え bode. (And almost all too long he lingerd.)   彼が生き延びるにはもう少しのところで時間がかかりすぎです。
1005
  The maystir made hys hors go bete.  (The master made his horse go beat.)
師匠は彼の馬を鞭打って進ませました。
1026
  That ӡe bytyde] 2番目のyは2滴液量書き換え swilk a cas ( Such a situation that befall you)   貴方の身を覆ったそんな危機的状況
1038
  Bote yf] yはӡの書き換え I mote hys lyf borowe  (But if I must save his life)
しかしいざと言う時私は彼の命を救わねばなりません。

第4物語 [Medicus]

1049  That longe] aはeの書き換え walde leren no goode.  ( During a long time that gain no knowledge.) 長い間イポクラス医師から知識を得ることができませんでした。
1054
  Hys emys] yは2滴書き換え bokis he vnselde,  (His uncle's books he opened,)
彼は彼の叔父の本を開き
1068
  And he was ladde anoon] aはoの書き換え   (And he was led at once)
直ちに彼は案内されました。
1072
   The childe couthe of fysenamye,] 1番目のyは1滴書き換え (The nephew that looks at the childe know of the physiognomy,) 子供を見るイポクラス師の甥は人相学(観相術)を知っていました。
1074
  When] Whは他の文字の書き換え he hadde a wyle syttyne.  (When he had for a while been sitting.) 彼がしばらくの間座っていた時に
1082
  Fram hyre maydens] mayndens ten or twelue  (From her maidens ten or twelve)
王妃のメード10人或は12人から
1087
  Forsorhte, dame, tho[u]thom most the schryue. (Truly, dame, you must make confession.) 本当のところ、マダム、貴女は告白すべきです。
1102
  And so he [was]省略 getyn, iwys-   (And so he was begotten indeed-)
そういうわけでまさかの彼(遠方の公国君主)の子供が誕生しました。
1105
  He tornyd hit al [to] 省略 solas,   (He changed the state of condition all to pleasure,) 彼(甥の若い医者)の置かれている状況はすべて愉快に変わり、
1116
  And thout anoon a wy[k]kyd] wylkyd thout   (And thought at once a wicked thought)  直ちに彼(イポクラス師)の脳裏に不埒な考えが浮かびました。
1126
 Were hit dyggyd] 1番目のyはuの書き換え vppe by the rote,  (Would you dig it up by the root,)   どうかその薬草を根こそぎ掘り出してくれないだろうか、
1133
  And dyggyt] dyggyd 写字生は過去形或は過去分詞を間違って不定詞と名詞の縮約形で書いた  vppe and bryng hit me,    (And dig it up and bring it me,)
そしてすっかり抜き取って私にそれを持って来てくれ給え
1172
 Scho [ofte] 省略 syghtd [sore] and swore amonge; (She sighted bitterly and repeatedly;)   彼女は何度も非常に不愉快に嘆息しました。
1179
  And maystir ouer al the empire] emperire,  (And conquer all over the empire,)
そのうえ帝国の至る所を征服したのに
1181
  Yf thy clerkys haue thare wylle] yはeの書き換え (If your scholars have their will;)
もし陛下の学者達が彼らの意地を通すならば、

第5物語 [Gaza]

1190  The Emperesse hire] rは異なる文字の書き換え tale began, (The Empress her tale began,)   王妃は彼女の物語を始めて、
1197
  Vndir hym as haue] aue 過剰消去 ӡe.  (Under them as have you.)
陛下のように彼らの支配下にあったのです。
1202
  And the twa at home thay by[de]th] byeth   (And the two they remain at home)
二人の学者は(他版は倹約家の) 在宅しています。
1203
  Forto do that he thaym bydeth.  (To to that he them commands.)
  皇帝が彼らに命じた塔の警固をするために。
[..........................] 1行以上抜かしている、(写本に脱文なし)
1205
  And haddyn] hは異なる文字の書き換え both childryn a wyf  (And had both children and wife.)  そして一人の妻と子供達がいました。
1215
  And ӡe schal here] foll.by a exp. how hit was. (And you shall hear how it was.)
陛下はそれがどんなだったかを聞くでしょう。
1218
  Thay wente and] a は1滴書き換え that tour,  (They went and broke into that tower,) 彼らは塔に押し入りました。
1230
  Byfore] Bは異なる文字の書き換え thare the hole was (Before there the hole was)
穴がある所の前に
1238
  He sayed, "Sone, by Godys hore] 最近の手書きで筆写した, (He said, "Soon by God's mercy,)  彼は言いました、「造作なく神の恩寵によって、
1239
  Of the tresour we wylle haue more] 筆写で書き換えた!" (Of the tresure we will have more!")   我々はもっと多くの財宝を手に入れます。
1240
 He and hys sone were] 二重書き at on, (He and his son were in agreement,)
彼と彼の息子の意見が一致したので、
1264
  And anoon has he ham came] aはoの書き換え,  (And immediately he has come to his home,)   それで直ちに彼は家に帰り、
1286
  Vppe o[n] ]of Vppe ofは中期英語辞書やオックスフォード英語辞書でサポートされていないので校訂した  the morwen lange are prime   (In the morning long before Prime) 朝の一時課(2番目の聖務日課、午前6時頃の祈り)のずっと前に
1292
  Thay ne made noon delay, (They not must dalay until noon,)
そして彼らは昼まで延ばしてはいけませんでした。
1294
  A towars the stude] 写本はstudye(勉強,学習、研究室etc.)、しかしこの行では場所(place)の意味として用いているので stude(place) に校訂した。 studeはオリジナルの南西方言に属していたが北部方言写字生の手になじまない筆は stude,(place) を studye,(study)と綴るエラーを誘因したようだ。
thay hym lede   (And towars a place of learning they him led)
そして彼は王子を学問の府に向かって手引きしました。
行番号なし
  [.......脱文.................] 写本に空行はないがは他の中期英語バージョンは一切手がかりを与えない。