ホーム
Home
現代英語訳
modern English version
和訳 
a Japanese version
花と木の写真
flower & tree photos
飛行機の写真
air photos
東京ドーム
Tokyo Dome

2022 翻訳中です。5]


原書 THE SEVEN SAGES OF ROME (MIDLAND VERSION)

ローマ七賢物語 (ミッドランドバージョン) オックスフォード大学出版 2005

INTRODUCTION 和訳

written over 書き換え] 写本照合

他の中期英語バージョンを調べて見ると 皇帝がカトンに向けてしゃべる大抵の詩行は同様にカトンかマスターか いずれかを用いていることが分かります。
A版 2303-4

Anon þemperour saide þan, (At once the Emperor said then,) 直ちに皇帝が言ったのは
"Catoun, bi him þat made man..." ("Caton, by them that man made ...")
「カトン、人・・・を作れり彼らによって」(that made man を倒置して訳すのに参照したのは、 "God made the country, and man made the town. 神田舎を造り給い、人都会を作れり  The Seven Sages of Roma 後の近世1785年イギリスのCower The Task の詩行の抜粋は、研究社 新英和大事典, make の項目に載っていた。)  
Ar版1331

Parfay, master, it schall not soo. (By my faith, master, it shall not so.) 誓って、師よ、それではいけません。
E版2357
Mayster, quothe the Emperoure tho... (Master, said the Emperor then...) マイスター、皇帝が言ったその時...
B版2386
Nay, master, by my hede... (No, master, by my head...) いいえ、師よ、私の頭で、

このような敬称、呼びかけの形式は中期英語ペアレントバージョンに 当然存在していたと暗示している。 結局、ライト博士の校訂は韻律の観点からより簡単でよどみのない手腕を振っているが、 Jill博士版のQuod the Emperour, "Maystyr Caton,...." は他行のに似ている。それは 七賢人の物語の結末を聞き終わって皇帝が7人の賢者に答える詩行にある。 for example,


本文参照

D版15枠物語の区切りは呼びかけや宣誓の形式、Tell me..., ...began の同じ パターンで構成されています。
(1) 王妃の物語 the end , 王子の死刑執行直前に7賢人のうちの1人が登場する。
(2) マスターが皇帝に挨拶する。
(3) 皇帝がマスターに挨拶する。
(4) 皇帝が賢人に "Tell me..."と言う行。
(5) 賢人は物語を始めたbegan の1行。
(6) 賢人の物語 the end, 皇帝が賢人に話す。
(7) 夜の帳につつまれて妃がため息をついて悲しんだsighed の1行
(8) 皇帝が后妃に "Tell me..." と言う行。
(9) 后妃は物語を始めたbegan の1行。

ローマ七賢物語の長いプロローグの末尾文から
(7)571  And ofte syked sore amamge. (And often sighed bitterly all the time.) そしてその間しばしばひどく嘆息しました。
(8) 589 Tel me how that bytydde, (Tell me how did it happen,)
私にどのようにそれが起こったのかを話して下さい。
(9) 592 Anon the lauedy hire tale bygan, (Immediately the lady her tale began,)
直ちに夫人は彼女の物語を語り始めました。 第1物語.....the end

Bancillas, the first sage  第1の賢人
(1)661 He mette with Master Bancillas,  (He met with Master Bancillas.) 王子はバンシラス師に会いました。
(2)668  "Sire," quod Maystir Bancillas. ("Sir," said Master Bancillas.) 「サー、」マスターバンシラスは言いました。
(3)712  Quod Emperour than to Bancillas. (Said Emperor then to Bancillas.) 皇帝はその時バンシラスに言いました。
(4)713  "Tel me how that tale was" ("Tell me how that tale was") それがどうして事件になったのか物語給え。
(5)725  The mayster bygan hys tale anoon.(The master began his tale at once.) マスターは彼の物語を直ちに始めました。  第2物語.....the end
(6)896 He sayed, "Maystir Bancillas, (He said, "Master Bancillas,) 彼は言いました,「マスターバンシラス、
(7)905  Scho syghyd and sory semlant made, (She sighed and displaid a sorrowful expression,) 彼女はため息をついて悲しみに満ちた表情をしました。
(8)924  And tel me nowe, I the byde, (And tell me now, I you request,) そして今私に話しなさい、私は貴女に頼みます。
(9)927 Anoon hire tale bygane. (Immediately her tale began.) 直ちに彼女の物語を始めました。     第3物語.....the end

★★ Ancilles, the second sage 第2の賢人
(1) 1001  Toward the Emperour he rode, (Toward the Emperor he rode,) 皇帝の宮殿に向かって彼は馬をで乗り込みました。
(2)1018  ("A, sire, quod Mayster Ancilles,) 「ア、サー。」 アンシルス師は言いました。
(3)1030 Quod the Emperour to Ancilles, (Said the Emperor to Ancilles,) 皇帝はアンシルスに言いました。
{4}皇帝がアンシラスに"tell me..."と言う行なし。[脱行校訂なし]
(5)1045  And anon hys tale bygane (And soon his tale began) それからすぐに彼の物語を始めました。    第4物語.....the end
(6)1164  Quod the Emperour, "By myn hede, (Said the Emperor,"By my head,) 皇帝は言いました、「私の頭で、
(7)1172  Scho [ofte] syghyd [sore] amonge;  [写本にない語だが校訂した]  (She sighed repeatedly sorrowfully;) 彼女は繰り返しため息をつき悲しみました。
(8)1189  Telle me how that bytydde." (Tell me how that came to passe.") その出来事の顛末を私に話してほしい。
(9)1190  The Empresse hire tale bygane, (The Empress her tale began,) 王妃は彼女の物語を始めました。  第5物語 .....the end

★★★ Lentulus, the third sage  第3の賢人
(1)1297 Hys o maystir hym mette thareatte. (His one of the seven masters met him thereat.) 彼の七人の師のうちの一人がそこで彼と出会いました。
(2)1304 And sayed, "My lord, Syr Emperour, (And said, "My lord, Sir Emperor,) 私の君主、皇帝陛下、
(3)1307  "A, tratour, thow art that oon (A traitor, you are tha one) 逆賊、お前がその人である。
(4)1320  Tel me how that cas bytyde, (Tell me how did it befall that occurrence,) どのような経緯でその事件が起こったのか話してください。
(5)1332 And anoon hys tale begane. (And at once his tale began.) そして直ちに彼の物語が始まりました。 第6物語 .....the end
(6)1474  Quod the Emperour, "By swet Ihesus, (Said the Emperor, "By sweet Ihesus, 皇帝はいいました、「慈しみ深きイエスによりて
1475  For thy tale, Sire Lentulus (For your tale , Sie Lentulus) 汝の物語のために、サーレンチュラス:皇帝がレンチュラスをMasterでなくSirで呼びかける行。
(7)1492  Of sythes scho sygkyd sore, (Many a time she sighed for grief,) 何度も彼女は嘆息をもらしました。
(8)1512  Tel me now of that kas, (Tell me now of that state of affairs,) その状況をさあ話し給え。
{9}皇后が物語を語り始めた。・・・・began...の行なし。[脱行校訂なし] 1515 "Thow schalt here of wykkydnesse.(You shall hear of wickedness. 陛下は邪な物語をお聞きなさい。) 第7物語.....the end

★★★★ Maladas, the fourth sage  第4の賢人
(1)1641  He mete with hys maystyr Maladas. (He met with his master Maladas.) 彼はマラダス師に会いました。
(2)1644   And sayd, "Alas, Sir Emperour, (And said, "Alas, Sir Emperor,) そして言いました、「嗚呼、悲しやサ―エンペラー、
(3)1662 Quod the Emperour to Maladas, (Said the Emperor to Maladas,) 皇帝はマラダスに言いました。
(4)1643 "Thow sal tel me of that cas, (You shall tell me of that situation,) 私にその情況を教えなさい。
(5)1673   And Maladas hys tale bygane. (And Maladas his tale began.) そしてマラダスは彼の物語を始めました。  第8物語......the end
(6)1848  Quod the Emperour, "By Saynt Martyn, (Said the Emperor, "By Saint Martin,) 皇帝は申しました、「聖マルチンに誓って
(7)1854   Scho syghyd and sory chere made, (She sighed and assumed a grief-shot expression ,) 彼女は吐息をつき『悲しみに打ちひしがられた Shak』表現を装って
(8)1873  Thou schalt telle me anon (You shall tell me at once) 貴女は直ちに私に語りなさい。
(9)1876 The Emperes hire tale bygane, (The Empress her tale began) 王妃は彼女の物語を始めました。   第9物語.....the end

★★★★★ Caton, the fifth sage 第5の賢人
(1)2096  Thay mete Mayster Caton thereat. (They met Master Caton thereat.) 彼らはそこでカトン師に会いました。
(2)2107  "A, sire," quod he, (Ah, sire," said he,) 「嗚呼、陛下。」彼は言いました。
2113   "Sire, " quod Mayster Caton≫
(3)2111  "Haue doo, Traytour," quod he, ("Be quiet, Traitor," said he,) 「黙れ、反逆者。」彼は言いました。
(4)2124  Thou schalt telle me of that cas (You shall tell me of that occurence, I will listen to you what was occurred ) 君はその出来事を話しなさい。= 私が君の言葉を聞く。
(5)2140  And Mayster Caton hys tale bygane. (And Master Caton his tale began.) そしてマスターカトンは彼の物語を始めました。   第10物語......the end
(6)2257  Quod the [Emperour], "Maystyr Caton, (Said the Emperor, "Master Caton,) 皇帝は言いました。「マスターカトン、  上記2257行注釈の後に続く
(7)2268  The lady made sory chere. (The lady expressed her emotion.) 夫人は彼女の感情を示しました。
(8)2283  Of that cas thou most me telle." (Of that event you must me tell." = I must listen to you ) その事件を妃は私に語らねばなりません。or 私は貴女の語る事件を聞かねばなりません。
(9)2287 Anon scho bygan hyr tale (Immediately she began her tale) 直ちに彼女は彼女の物語を始めました。   第11物語.....the end

★★★★★★ Iesse, the fifth sage 第6の賢人
(1)2443  The sexte maystir than come he, (The sixth master just he has come,) 第6の師はつい今しがた来たのです。
(2)2445  And sayed anoon, "Sire Emperour, (And said at once, "Sir Emperor,) そして直ちに言いました。「サー、皇帝陛下
(3)2457  Quod the Emperour, "By Goddys belle, (Said the Emperor, "By the church bell.) 皇帝は言いました、「礼拝堂の鐘にかけて
(4)2458  That tale thou schalt me telle." (That tale you shall tell me.) その物語を私に話してくれ給え。
(5)2466  And Mayster Iesse hys talle bygane (And Master Iesse his tale began.) それからマスターは彼の物語を始めました。   第12物語 .......the end
(6)2617 Quod the Emperour to Mayster Iesse, (Said the Emperor to Master Iesse,) 皇帝はイエス師に言いました。
(7)2626  A gret sygh vp scho nam, (She rose up a great sigh,) 彼女は大きなため息をつきました。
(8)2640  Thou schalt telle me of that cas. (You shall tell me of that state of situation.) 貴女はその事変を私に話すべし
(9)2643 The Empresse bygan hyr tale (The Empress began her tale) 皇后は彼女の物語を始めました。   第13物語.....the end