ホーム Home |
現代英語訳 modern English version |
和訳 a Japanese version |
花と木の写真 flower & tree photos |
飛行機の写真 air photos |
東京ドーム Tokyo Dome |
---|
2023 翻訳中です。 原書 THE SEVEN SAGES OF ROME (MIDLAND VERSION) ローマ七賢物語 (ミッドランドバージョン) オックスフォード大学出版 2005PREFACE 序文中期英語詩「七賢物語」は、複写と伝播の種々の段階を経ている古文書学的歴史があります。 その現存する写本は、14世紀初頭から16世紀初頭まで200年に渡りこの時代と伝達の過程で 多くの原文バージョンが生じました。 Kill Campbell(1907)とKarl Brunner(EETS,191.1933) によって出版された印本に用いた写本はすべてYグループとして知られているバージョンに属しています。Yグループ内で二人の編集者による版は写本系統学上の現存サブグループを明確にします。 Campbellのテキストは原文詩のNorthern version,北部方言、BrunnerのテキストはSouthern Version, 南部方言とサブタイトル(副題)がついています。 これら両エディションから分離しているのがここに出版された The Seven Sages「七賢物語」 のMidland version ミッドランドバージョン です。 一冊のみCamvridge ,University Library,ケンブリッジ大学図書館 MS Dd.I.17に存在している写本です。中英語詩のうちミッドランドバージョンは最も軽視されていますがおそらく現代版がないためです。今日まで唯一の版は、1845年Percy Sociery, Thomas Wright の ミッドランドバージョンでしたが、それは多くの人が入手できず多くの誤謬を含んでいます。 なおその上にWright:ライト博士は編集することに決めた七賢物語 (The Seven Sages)の版について本文批評や原文分析を試みようとしていません。 彼のintroduction (概論)でもっぱら扱うことにしたのは 七賢物語の究極的起源とされている作品The Book of Sindbad: シンドバッドの本でした。 この新版は比較資料と一緒に修正原文のみならず The Seven Sagesのミッドランドバージョンの最初の 本格的な研究から成っています。それは 他の中期英語バージョンとの関係そしてその原文特性です。 私(Jill Whitelock博士)は、 写本 "The Seven Sages of Rome Dd.I.17" の原文を印刷すること及び 口絵としてプレートを本に綴じ込むことの許可に対して ケンブリッジ大学図書館に感謝しています。 この本は、Jill Whitelockの博士論文ケンブリッジ大学図書館Dd.I.17 より詩篇を読解して「中英文学におけるローマの七賢物語と東洋学」 (University of Cambridge,1998) からの修正版です。 ダーウィンカレッジ、ケンブリッジ、with British Academy funding: (イギリス学士院基金)にて従事しこれらの学術団体に感謝します。 研究の進行中に助言をいただいた人達ありがとうございました。 最も重要なことは私Jill Whitelockの指導教官Jill Mann そして私の試験官Christopher Pageと Rosamund Allen 彼らの批評と提案でした。 詩の方言について貴重な助言をいただいた Richard Beadle , Jeremy Dimmick そして 中世文学のmy first teacher James Simpson にも感謝しています。 論文と版下原稿へのアドバイスとサポートに対して Robert Whitelockに特別な感謝を捧げます。 Early English Text Society 初期英語文献協会の編集書記 Helen.L. Spencer そして出版社顧問の匿名の校正係の方方がたくさんの計り知れない貴重な提案をしてくれました。 このバージョンを完成させるまで励ましてくださいました ケンブリッジの史学部科学哲学科の皆さんに感謝いたします。 ケンブリッジ大学図書館の写本部のスタッフがこのテキストを含む 膨大な重量の写本を何度も何度も持ち運んでくれたことは 特に敬意の意を表するに値します。また Jayne Ringroseには 写本解説を手伝ってくれたことそして学部所有の未刊行ノートへのアクセスを 許可してくれたことに感謝します。 最後に私の家族とRob Ralleyへ 彼らの助けとサポートに御礼申し上げます。
ABBREVIATIONS (略名)Manuscript Sigla 写本9種が保存されている場所 A Edinburgh, National Library of Scotoland, MA Advocates 19.2.1(Auchinleck)Ar London, British Library, MS Arundel 140 As Edinburgh, National Library of Scotland, MS Asloan Manuscript (The Middle Scots version) B Oxford, Balliol College, MS 354 C London British Library, MS cotton Galba D Cambridge, University Library, MS Dd.I.17 E London, British Library, MS Egerton 1995 F Cambridge, University Library, MS Ff.2.38 R Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson Poet.175 上記の詳細はIntroduction 日本語訳ページA〜 3. Yグループ参照 "The Seven Sages of Rome" 「ローマの七賢物語」のバージョン略記号、編集された版を典拠として Y-group D以外の全ての中期英語写本を表記するA※ この本で古フランス語散文'Sept Sages' を表記するのに用いる。中期英語バージョンのソース。 (中期英語写本 ME Auchinleck オーヒンレックA と区別するための記号※)ところが実はA※は フランス語と中期英語ばかりでなくイタリア語、スウェーデン語、 ウェ―ズ語のバージョンも含んでいる。 中期英語YグループとミッドランドバージョンはA※のサブグループ D※ 古フランス語 "Version Dérimée" (D※は中期英語写本D と区別するために表示。D※はKと共通のペアレントバージョンを共有する。 (see Campbell Seven Sages p.xxx) H 一群の写本とエディション ラテン語散文 Historia Septem Sapientum は一群の写本とエディションの原型系 (古フランス語散文バージョンA※に由来しおよそ1330年に作られほとんどのヨーロッパ言語への翻訳を含む。 (see Campbell, Seven Sages p.xxvii) I the "Versio Italica" (イタリア語、1ラテン語、A※から派生したバージョン、 恐らく14世紀以降。) (Campbell, Seven Sages p.xxix) K the Seven Sages 最古の現存バージョン、1155年頃書かれた 古フランス語詩 (see Campbell Seven Sages p.xxvii) Midland 中期英語バージョン Dによって表記 S ラテン語の散文に伝わるバージョン "Scala coeli of Jean Gobi" (fl 1320-50) (see Campbell, Seven Sages p.xxiii) 編集者の版と二次著作物 Brunner Brunner,Karl, ed., Th Seven Sages of Rome (Southern Version) EETS,191(1933)Campbell Campbell, Killis ed., The Seven Sages of Rome, The Albion Series of Anglo-Saxon and Middle English Poetry (Boston 1907) Campbell, 'Study' 'A Study of the Romance of the Seven Sages with Special Reference to the Middle English Versions' PMLA 14(1899) 1-107 Chaucer All questions are taken from LarryD.Benson, gen. ed., The Riverside Chaucer 3rd ed.(Oxford,1988) CRAL Section de traitement automatique des textes d'ancien français de CRAL, Universite de Nancy II. Les Sept Sages de Rome: Roman en prose du XIIIe siècle d'après le manuscrit no 2137 de la B.N., Travaux du CRAL,2(Nancy, 1981) Wright Wright Tomas ,ed., The Seven Sages, in English Verse, Edited from a Manuscript in the Public Library of the University of Cambridge, Percy Society: Early English Poetry, Ballads, and Popular Literature of the Middle Ages, Edited from Original Manuscripts and Scarce Publications, 16 (London, 1845) 参考文献 Goff Goff,F.R., 直訳;アメリカンライブラリー初期刊本: 北米コレクションで記録された15世紀本の第3次国勢調査IMEV The Index of Middle English Verse (New York,1943) 中期英語詩の目録 IPMEP Index of PrintrdMIddle English Prose(New York, 1985) 中期英語散文の出版目録 ISTC The British Library (英国図書館) The Illustrated ISTC on CD-ROM. 2nd ed. (Reading, 1998) LALME A linguistic Atlas of Late Mediaeval English, 4vols. (Aberdeen, 1986) 後期中世英語の言語地図帳 Manual A Manual of the Writings in MIddla English 1050-1500 (New Haven, CT, 1967-) 中期英語の文章作法 MED Middle English Dictionary (Ann Arbor, 1956-2001) 中期英語辞書 OED Oxford English Dictionary オックスフォード英語大事典 STC A Short-Title Catalogue of Books Printed in England, Scotland, Ireland and of English Books printed Abroad 1475-1640 :; イギリス、スコットランド、アイルランドで印刷された本、そして 外国で印刷された本の短いタイトルのカタログ
|
---|